acerca de este blog

Como voy a incluir algún texto en castellano, probablemente conviene tener un “acerca de” en castellano también.

El título del blog hace referencia a la tendencia de los lectores de confundir la voz del narrador con la voz propia del escritor.

Para mí, la vida real es materia prima para la escritura, pero el “yo” de mis poemas y ensayos no es la misma persona que el “yo” del que escribe. Hay coincidencia, pero puede ser mucho o poco según el tema, el estado de la luna (actualmente creciente – un buen momento para empezar un proyecto nuevo) o cómo se ve el vaso: ¿está medio lleno o medio vacío? (Por cierto, si no está del todo lleno, échame un poco más de lo que sea para ayudar a la musa.)

Sólo un comentario más: aquí no vas a encontrar traducciones de artículos. Para empezar, esta página no dice exactamente lo que dice la página “about this blog” en inglés. Puede haber algunos ensayos en inglés y en castellano que tratan del mismo tema, o uno en inglés que corresponde a otro en castellano, pero siempre habrá diferencias. En concreto, el humor y las referencias no se pueden traducir directamente, pero habrá otras diferencias, también: no pienso de la misma forma en los dos idiomas.

Aquí, los narradores y el autor somos legión: no nos confundas.

Leave a Reply